De voorzitter van de Sectie Ondertitelaars van de Auteursbond Max Gras was helemaal vanuit het noorden van Overijssel naar Amsterdam gekomen om ‘DE AVOND MET… de vertalers’ bij te wonen. Hij wist niet wat hij kon verwachten, vertelde hij aan het slot van de avond, maar hij vond het een fijne, zeer leerzame bijeenkomst. Hij was onder de indruk van Florus van Rooijens verhaal, over hoe hij te werk gaat als hij aan een vertaling begint. De lengte van een zin, de pauzes, de dynamiek, de Amerikaanse grappen die je moet omvormen naar goede Nederlandse grappen, …
Heel bijzonder was Florus’ uitleg over het vertalen van liedjes, die hij aanschouwelijk maakte aan de hand van het lied ‘What’s this?’ – ‘Kijk nou’ uit de Tim Burton film ‘A Nightmare Before Christmas’, die hij vertaald heeft en waarvoor Disney hem ook castte voor de hoofdrol van Jack Skellington.
Foto 1: Max Gras. Foto 2: Trevor Reekers, Florus van Rooijen. Foto 3: Mariëlle Steinpatz, Oscar Siegelaar. Foto 4: Anneke Beukman. (foto's: Lizemijn Libgott)
Oscar Siegelaar maakte ook indruk met zijn verhaal. Hij vertelde hoe hij begon als vertaler en gaandeweg merkte dat het telkens typen van karakternamen en tijdcodes, wel in beeld niet in beeld, lied, m&e, walla, hem afhield van het in de flow komen van het vertalen. Dat moet toch efficiënter en meer geautomatiseerd kunnen op een computer, was zijn idee. Hij werkte zijn ideeën en wensen uit, ging er mee naar een programmeur en ontwikkelde zo een online vertaalomgeving met veel shortcuts en andere gemakken, zoals een karakterlijst en vaste termenlijst die in het systeem verweven zit.
Elke vertaler die het gemak en voordeel ziet van Oscars platform, kan contact met hem opnemen; er zijn al vertalers die ermee werken. Het doel is om studio’s en mediabedrijven te interesseren voor het platform en voor het gebruik ervan te kiezen.
Namens de ondertitelaars was Mariëlle Steinpatz de derde spreker van de avond, die over de specifieke technieken van het ondertitelen c.q. vertalen vertelde. Voor de vertalers van nasynchronisatieproducties een totaal andere manier van werken en denken en toch ook veel overeenkomsten in hoe een ondertitelaar te werk gaat, met welke tijdsdruk en onder welke voorwaarden van de opdrachtgever.
Het was een mooie opkomst, deze eerste editie van ‘DE AVOND MET…’, en de mensen van Casa Sofia hadden een gezellige huiskamersetting gecreëerd waarin de sprekers geen lezing hielden, maar elkaar aanvulden en bijvielen en interactief ervaring en werkmethode uitwisselden met alle aanwezigen. Losjes, ongedwongen en daardoor zeer informatief en leerzaam. “Een verrassende en welbestede avond,” zoals Max Gras de sprekers en de organisatoren Anneke en Trevor bedankte.
(foto's: Franky Rampen)